• апостиль в Казахстане
  • от 3 дней + доставка на руки
  • заказ из любой страны

+7 701 313 4079

Что такое легализация и апостиль?

Для признания иностранных официальных документов в государствах существует процедура их легализации, т.е. подтверждение их достоверности.

Например, у каждого физического лица имеется много жизненно важных юридических документов, начиная со свидетельства о рождении и браке и заканчивая документами об образовании или справками из государственных органов. У юридических лиц - это, например, уставы и учредительные документы.

Все такие документы имеют юридическую силу на территории государства, где они выданы. Но в других государствах их можно использовать (и, фактически, их будут принимать в официальных органах других государств) только после так называемой легализации, т.е. подтверждение их достоверности.

Применяются два способа такого подтверждения:

  • консульская легализация,
  • проставления штампа "апостиль".

Ниже приведена более подробная информация о легализации и апостилированиии:

Упрощенный способ легализации - проставление штампа «апостиль» или «апостилирование». Он применяется в случаях, если страна, для отправки в которую предназначается документ (страна назначения), является участницей Гаагской конвенции 1961 года (перечень стран приведен ниже).

Физически апостиль представляет собой специальный штамп, который проставляется на подлинниках и нотариально удостоверенных копиях документов, предназначенных для действия за рубежом, после проверки их достоверности. Апостиль удостоверяет подлинность подписи лица, подписавшего документ, и подтверждает его полномочия, а также подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Преимущество и простота апостилирования заключается в том, что:

  • апостилирование осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным органом; и
  • документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.

Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве. При необходимости, может быть потребован специально заверенный перевод документа на язык государства, в котором он будет использоваться. Также стоит отметить, что существующая процедура легализации достаточно сложна и требует значительных затрат и времени.

В упрощенном виде, можно руководствоваться общим принципом: если страна, в которой предполагается использовать документ, является участницей Гаагской конвенции 1961 года – значит нужен штамп «апостиль». В противном случае – консульская легализация.

Тем не менее, бывают и исключения: например, некоторые страны, не являющиеся участницами Гаагской конвенции, в ряде случаев могут принимать документы, содержащие штамп «Апостиль». И наоборот, иногда, в случае присоединения новой страны к Гаагской конвенции, ряд стран-участниц не признают такого присоединения и не принимают документы, исходящие из вновь присоединившейся страны и содержащие штамп «апостиль». В любом случае самым важным источником достоверной информации является организация, в которую должен представляться легализованный документ, т.к. иногда даже в пределах одного государства разные органы предъявляют разные требования к легализации иностранных документов.

Обязательно уточняйте требования к виду легализации в органе, в который собираетесь подавать легализованный документ.

Следующие страны присоединились к Гаагской Конвенции 1961 года:

Албания, Княжество Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентинская Республика, Республика Армения, Австралия, Австрийская Республика, Азербайджанская Республика, Багамские острова, Республика Барбадос, Республика Беларусь, Королевство Бельгии, Белиз, Босния и Герцеговина, Республика Ботсвана, Бруней, Республика Болгария, Китайская Народная Республика (провинции Гонконг, Макао), Республика Колумбия, Острова Кук, Республика Хорватия, Кипр, Чешская Республика, Содружество Доминики, Республика Эквадор, Республика Эль-Сальвадор, Эстонская Республика, Суверенная Демократическая Республика Фиджи, Финляндская Республика, Французская Республика, Федеративная Республика Германия, Ниуе (автономное государство, ассоциированное в Новой Зеландии), Греческая Республика, Республика Гренада, Грузия (не включая Автономную Республику Абхазия и бывший автономный округ Южная Осетия), Республика Гондурас, Венгерская Республика, Республика Исландия, Республика Индия, Ирландская Республика, Государство Израиль, Итальянская Республика, Япония, Республика Казахстан, Латвийская Республика, Королевство Лесото, Республика Либерия, Княжество Лихтенштейн, Литовская Республика, Великое Герцогство Люксембург, Республика Македония, Республика Малави, Республика Мальта, Маршальские острова, Маврикий, Мексиканские Соединенные Штаты, Молдова, Монако, Республика Намибия, Королевство Нидерланды, Новая Зеландия, Королевство Норвегия, Республика Панама, Республика Польша, Португальская Республика, Румыния, Российская Федерация, Сан-Кит-Неви, Сан Лючия, Сан Винцент и Гренадины, Самоа, Сан Марино, Сербия и Черногория, Сейшельские острова, Словацкая Республика, Республика Словения, Южно-Африканская Республика, Королевство Испании, Республика Суринам, Королевство Свазиленд, Швеция, Швейцарская Конфедерация, Королевство Тонго, Тринидад и Тобаго, Турецкая Республика, Украина, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Республика Венесуэла, Дания, Республика Корея.

Практически всегда – да, требуется перевод легализуемого документа. Перевод может быть выполнен:

  • после легализации: можно легализовать документ «как есть» (например, проставить "апостиль") и перевести его уже после легализации либо в стране выдачи, либо в стране назначения;
  • до легализации: документ можно перевести до легализации, и легализовать уже вместе с переводом;
  • в особом порядке: в некоторых случаях требуется, чтобы перевод был выполнен исключительно переводчиком, аккредитованным в посольстве конкретной страны; в посольствах некоторых стран практикуют проверку и подтверждение подлинности перевода (независимо от легализации самого документа).

Поэтому обязательно уточняйте требования к переводу легализованного документа в органе, в который собираетесь подавать такой документ.

С нами выгоднее

Истребовать и легализовать документы в Казахстане можно самостоятельно. Но работать с нами гораздо выгоднее, так как четко налаженная за 15 лет работа нашей команды специалистов по истребованию и легализации документов обеспечит вам следующие выгоды и преимущества:

Скорость: мы делаем все в 2-3 раза быстрее.

Экономия: стоимость наших услуг намного дешевле личной поездки в Казахстан для истребования или легализации документов.

Качество: мы справляемся даже с очень сложными ситуациями благодаря многолетнему опыту и знанию практической стороны взаимодействия с органами по легализации. При самостоятельной легализации в среднем 3 заказа из 5 вызывают значительные затруднения и хлопоты вплоть до повторной подачи документов!

Удобство: оформить и оплатить заказ и получить на руки готовый пакет легализованных документов курьерской службой можно просто не выходя из дома или офиса — с нами очень просто и удобно работать!